'Studio Ghibli and Disney; ‘The filtering process of anime by the West laid bare.’
But that's not my beautiful wife, not my beautiful car, not my beautiful life...
Welcome to part three of this series at Japan's Lost Generation which looks at the medium of anime. Perhaps you are wondering the point of this series on a blog focused on youth problems like hikikomori, Neet, suicide, enjo kosai and Parasite singles among other things... in answer to this, I ask that you be patient— I'm getting there, but I feel I need to establish a background for those readers who may only have a passing knowledge on the medium of anime and the issues it presents in the West.
I think anime is an important medium worthy of serious academic research, and it presents an invaluable window into Japanese society. The point behind the parts one and two of this series as well as segment three is to outline the difficulties in using the Japanese medium of anime and manga as a source material on understanding Japanese society and culture. For those unable to understand the language of Japanese nor able to hop on a plane and buy anime DVDs and manga magazines direct from Japan, they are invariably going to have to rely on less than 'pure' sources of anime.
What that leaves most of us, in terms of access to anime, are Western distribution models and perhaps online resources such as this blog. However, it would seem that we are at the mercy of Western commercial market forces in what actually reaches our store shelves, and that is part of the problem; the first three parts of this series as well as part of the fourth is setting the stage so that the reader can understand that though anime is an excellent source of information on Japanese society, the problem in the West is that this content is filtered by the big western distributors by what they believe is in our 'best' interests in terms of salability and FCC regulations. Anime portrays the fears and dreams of mostly young Japanese animators and writers in their twenties and early thirties, through their stories we get an insider's glimpse of what social forces are churning Japanese society today and causing phenomenon like hikikomori. However, in the West, what we end up getting is an edited version of Japan which conforms to commercial or moral perceptions rather than reality. In future parts of this series I will get down to the 'meat and bones' of the anime issue in Japan and discuss some of the darker topics Japanese animators are tackling based upon what they see in our society. All I ask is that you hang on for the ride.
Below I present Disney and Studio Ghibli as a sort of 'case study', if you will, of how things go south. This entry is a bit longish, but I will try to chop the others into smaller bits so the blog doesn't suffer from three day gaps—I'm also dealing dealing with the usual end of term papers crush so I apologize for those who are waiting for each part of this series. They are coming.
Disney acquires rights to distribute Miyazaki films
Today, the newest big production anime by industry giants such as Hayao Miyazaki and his Studio Ghibli are licensed by massive media conglomerates in the West such as Disney. The idea of having a powerhouse like Disney as a world distributor of anime house that has netted the biggest box office ever in Japan such as Princess Mononoke (Jp:'Mononoke-hime') or Spirited Away (JP:'Sen to Chihiro no Kamikushi') seems at first glance like a match made in heaven. It appeared that Disney had acquired all terrestrial rights to many of Studio Ghibli’s Miyazaki's films, the man who is considered by some to be the new ‘Walt Disney of Japan’ in terms of his visionary works and the beauty of the final movie products. At first, there was great excitement amongst Western anime fans as Disney’s acquisition meant that anime would finally be mainstream in the United States. However, though Disney acquired the rights to Miyazaki’s films, it seemed that afterwards the company sat on them, and sat on them, and even today sits on them.
Disney struggles with cultural differences
My general sentiment is that Disney botched its initial handling of it’s first Miyazaki film, the distribution of Princess Mononoke for a number of reasons. First, Princess Mononoke is a very violent ‘cartoon’ with adult themes by Disney standards. Disney didn’t seem sure what demographic to market this anime to: should they edit it and push it on the usual pre-teen crowd like a ‘cartoon’ of the type that Disney’s animation houses were accustomed to churning out every season? Should they advertise it to adults? And if so, how would they get past the fact that it was a serious storyline in the medium of animation? How would they lure American adults to the theater to see the anime? What Disney ended up doing is it initially went for the 'limited distribution' model showing the film in small art houses and all but squashing hopes of a run in mainstream cinemas— where it was shown in Japan.
Built-in fan base for anime in Japan not comprable in the U.S.
Here again, the method mentioned in part two of this series of 'concept-to-manga-to-anime' in Japan simply doesn’t work in to that extent in America. The only exception to this would be the surge of American superhero comic book characters that have found their way onto the move screen as big budget productions, such as many Marvel Comics' titles Spiderman, Daredevil, Blade, Hulk, Punisher et al. DC Comics has also boasted a series of films based upon their Batman and Superman properties. However, these American examples do not parallel manga as Hollywood is banking on the casual viewer of a comic book movie to see it partially out of nostalgia of reading the comic as a kid. Most adult viewers do not read comics with the weekly frequency or volume as manga is read in Japan.
Disney’s formulaic cute ‘mascot’ characters
Another problem for Disney is Miyazaki’s films lacked the formulaic cute little ‘sidekicks’ incorporated into EVERY Disney animated story, no matter how serious or adult the themes in the content of a Disney animated film. Examples include the dragon voiced by Eddie Murphy in Mulan and the gargoyles Victor and Hugo voiced by Charles Kimbrough and Jason Alexander respectively in the Hunchback of Notre Dame. For adults, these ‘sidekicks’ are ploys to keep young children entertained while watching a movie that is perhaps above their cognitive comprehension. However, for older children and adults Disney ‘sidekicks’ serve as an irritant that distracts from the storyline and presents yet another stuffed-toy based-on-the-movie they will have to buy for their child when they leave the theater.
Bad voice acting/no top draw stars
Another glaring problem is, until recently, with CGI visual feasts like Shrek with Mike Myers, Cameron Diaz and Eddie Murphy, Disney and other Western distributors didn’t really seem to put much though or investment in ‘voice actors’ for English dubs of Japanese anime productions. ‘Voice acting’, or the reading of lines by a person for the animated characters on the screen, is a big industry in Japan with some voice actors being as popular and loved by the Japanese public as regular movies stars and singers.
This voice acting also carries over into Japanese voice actors for dubs of live-action flicks like Minority Report. The Japanese voice acting industry actually tries its best to consistently assign one voice actor to say, Tom Cruise, and that Japanese voice actor does all voice dubbing for Tom Cruise no matter what movie he appears in; no matter the American distributor. So for a big budget anime in Japan like Ghost in the Shell Innocence, the voice actors employed are top notch. However, the same cannot be said for American dubs of Japanese anime; its getting better, but some of the worst examples of extremely bad voice acting comes from the 1990’s in series like Ranma where it seemed they just yanked random people off the street and paid them minimum wage to read lines.
Growing pains: Western distributors slowly adapt to the demands of anime
When Disney acquired all terrestrial rights to Miyazaki films, there was a fear that it would be handled badly, and the corporate culture that pervades such multi-national ventures, the formulaic approach, and the low priority on voice acting had a lot of dedicated anime fans in the west fearing the worst: were Miyazaki’s works going to end up in a vault somewhere undistributed by Disney because their corporate culture was unable to assimilate Japanese animation?
Well obviously, that didn’t occur, but it has been a painful growth process for Disney and other large distributors in America as they took hugely popular anime from Japan thinking they were going to rake in the cash, but managed to alienate even the core anime fans in the West because of arbitrary censorship, sloppy voice acting, and the wholesale altering of some series out of sequence. For those unable to invest the time in learning Japanese, Western distributors remain the best source of anime, but if you have the patience, you may want to try turning the subtitles on the next time you watch a DVD of anime and listen to the show in it's original language.
Note that images are copyright Ghilbi Studios or their respective holders.
Article by Michael Dziesinski
Next in part four: Tinkering too much, The Commercial filter on Japanese cultural exports
Recent Comments